海外ドラマ「SUITS」で学ぶ英会話 Part4

海外ドラマ「SUITS」で学ぶ英会話 Part4

ドラマSUITSに出てくるフレーズから英語を学んでいきましょう!

SUITSに出てくるフレーズ

I’ve been where you are right now

君と同じ経験があるよ

samo-kun

直訳すると「君と同じ場所にいたことがある」が転じて経験があるという意味になるよ

No fun banter?

おちゃらけた会話はなし?

Banter = 冗談,ひやかし,からかい

samo-kun

「いつもみたいな冗談は言わないの?」という意味で使うよ

you need to ease up here

落ち着きなよ

samo-kun

ease upでゆるむ、やわらぐ

you’re smoking hot

すごくイケてる

samo-kun

蒸気が出そうなほどイカしてる様子を表すよ

Cooke really decided there’s more to life than work?

クックは本当に仕事より大事なものがあるって?

samo-kun

そんなに難しいフレーズじゃないんだけど、こんなフレーズがさらっと言えたらカッコイイなあ

What’s the matter with you?

どうした?
何やってんだよ

samo-kun

ドラマでは「何やってんだよ?君らしくないじゃないか」と相手のミスを非難する意味で使われています。

I got 100% faith in you

100%信頼してるよ

faith = 信仰、信用

fair enough

結構です

samo-kun

「かまわないですよ」など軽く相手に同意するときに使うよ

「まあ、いいけどね」と妥協するときにも使えます。

ちょっと日本語には訳しにくい表現ですが、ネイティブの会話ではよく聞きます。

I overreacted.

大袈裟だったよ

samo-kun

ドラマでは「きつく言い過ぎたよ、ごめんね」といったニュアンスで使われているよ。

You’ve always got an accusation

非難ばかりね

accusation = 告発、告訴(こくそ)

samo-kun

「私に文句ばっかり言うのね」といった意味だね

he’s had a crush on me.

彼は私に惚れてる

samo-kun

crushは「夢中になる」という意味でも使われるよ

I need a sure thing here.

確実なものが欲しい

samo-kun

sure thing = 確かなもの

Sheila and I had a relationship.

シーラと私は付き合っていた

have a relationship = 関係を持つ = 付き合う

She took it out on me?

彼女の八つ当たりってこと?

samo-kun

take it outで八つ当たりという意味になるよ

I’ll Netflix it

今度ネットフリックスで見てみるよ

netflixをそのまま動詞として使えます。

samo-kun

I`ll Google it(Googleで調べてみるよ)など、企業名がそのまま使われているものはたくさんあるよ!

フレーズから学ぶカテゴリの最新記事